Az előző post végén az a mondat, hogy „[a]mint az első bilincs kattan politikai okból pártvezető kezén, akkor lesz baj”, azt jelenti, hogy akkor lesz baj, ha politikai okból fog megtörténni. Ha nem politikai okból, akkor nem. Tehát aki arra próbált kilyukadni, hogy én ezzel a mondattal közvetve, közvetlenül, vagy esetleg análisan azt óhajtottam kifejezni, hogy a korrupt, csaló, tolvaj, rabló politikusokat ne kapják el és ne rakják őket láncra fűzve rácsok mögé fejenként ötezer évre, az vagy rosszindulatú, vagy elmentek neki otthonról pár pillanatra.
Ugyanezen mondat kapcsán jegyzem meg azt is, hogy a fentebb idézett mondat nem ken semmit sehová. Azért nem írtam bele a mondatba, hogy nem így van, mert a mondat egész egyszerűen egy rakás szarkupaccá alakult volna át mind nyelvhelyességileg, mind stilisztikailag, ha kiegészítem egy rakat mellékmondattal, amik arról győzködik a (néha nem is annyira) tisztelt olvasót, hogy amikor leírtam, akkor mire nem gondoltam, mi nem volt a szándékom, amikor megfogalmaztam, és ehhez hasonlók.
Elismerem, így az afféle doktori disszertációba illő bonyolultságú mondatokba, mint teszem azt „a víz szobahőmérsékleten folyékony halmazállapotú”, bárki simán belemagyarázhatja, hogy én
a, el akarom kenni azt a nyilvánvaló tényt, hogy nulla fok alatt bezzeg jég, és a jégeső borzalmasan káros;
b, szándékosan elhallgatom, hogy a szobahőmérséklet lehet akár nulla fok alatti, vagy száz fok feletti is, tehát szándékosan hazudtam, holott nem folyékony halmazállapotú;
c, tisztességtelen módon nem említettem azt a perdöntő tényt, hogy ez nem minden légnyomás esetében igaz;
d, vízről meg halmazállapotról hazudozok, de messziről látszik, hogy Semjén Zsoltra gondolok, és fel akarom oldani négyszáhatvanezer köbcentiméter harmincszázalékos kénsavban, estébé, estébé, estébé.
Csak arra kérek mindenkit, ezt ha lehetséges ne nekem rója fel.
A további félreértések végleges elkerülése kedvéért értesítek mindenkit, hogy mindazok, akik a „politikai okból” terminust úgy értették, hogy „köztörvényes bűntettek miatt”, vagy úgy, hogy „kambarula sutánka furszung” vagy bárhogy másképpen, mint ahogy leírtam, azok tévednek. Nem én, hanem ők. Továbbá arra is nagyon szépen megkérek mindenkit, hogy ezen tévedéseire ne építsen se hosszabb, se rövidebb hozzászólást, mert sajnos az esetek kilencvenkilenc százalékában ostoba alapfelvetésből legalább ugyanolyan ostoba levezetés születik.
Köszönöm a türelmet!
Utolsó kommentek